Skip to main content

'Bella, ciao': le vrai sens de la chanson virale de 'la casa de papel'

Anonim

Sûrement, si vous êtes fan de 'La Casa de Papel', après avoir lu le titre de cette nouvelle, vous aurez dans votre tête le son accrocheur de 'Bella, ciao', la chanson que le professeur chante en hymne et à haute voix, Berlin et d'autres membres du groupe qui joue dans la série en langue étrangère la plus regardée sur Netflix. Cependant, peu importe à quel point vous êtes accro à la série, vous ne connaissez peut-être pas le vrai sens de cette mélodie et de ces paroles chargées d'histoire.

Attention, cette vidéo a des spoilers!

`` La Casa de Papel '' a récupéré le `` Bella, ciao '', il l'a transformé en cette chanson que des groupes d'amis chantent fort quand ils ressentent cette incroyable sensation d'être au sommet, et ils ont même fait une version breaker de `` remixes '' 2019 qui sonne les soirs de fête. Cependant, ce que beaucoup ignorent, c'est qu'il s'agit d' une chanson populaire italienne qui a été utilisée comme hymne par les partisans de la résistance dans leur lutte contre le fascisme de Benito Mussolini et des troupes nazies d'Hitler pendant la Seconde Guerre mondiale.

«Bella, ciao», plus qu'une chanson, est un symbole de résistance, de lutte contre l'oppression et le pouvoir établi. C'était à l'origine le cas parmi les groupes partisans, même si certains disent que son histoire remonte à la tradition musicale des Juifs ashkénazes vivant en Europe de l'Est ou des cueilleurs de riz dans la vallée du Pô (nord de l'Italie). du XIXe siècle, et sert ainsi de fil conducteur à «La Casa de Papel». Comme Tokio l'explique elle-même (sa voix off) dans l'un des chapitres de la deuxième saison, « La vie du professeur tournait autour d'une seule idée: la résistance. Son grand-père, qui avait résisté aux côtés des partisans pour vaincre les fascistes en Italie, lui avait appris cette chanson. Et puis il nous l'a montré. "

Les paroles italiennes de 'Bella, ciao'

Un mattina mi son svegliato,
ou bella, ciao! magnifique, ciao! beau, ciao, ciao, ciao!
A mattina mi son svegliato,
e ho trovato l'invasor.

O partigiano, portami via,
ou bella, ciao! magnifique, ciao! beau, ciao, ciao, ciao!
O partigiano, portami via,
che mi sento di die.

E se io muoio da partigiano,
ou beau, ciao! magnifique, ciao! beau, ciao, ciao, ciao!
E se io moio da partigiano,
vous mon devi seppellir.

E seppellire lassù en montagna,
o bella, ciao! magnifique, ciao! beau, ciao, ciao, ciao!
E seppellire Lassù à Montagna,
sotto l'ombra di un bel fior.

Tutte le genti che passeranno,
o bella, ciao! magnifique, ciao! beau, ciao, ciao, ciao!
e le genti che passeranno,
Mi diranno 'Che bel fior!'

«E questo è il fiore del partigiano»
ou bella, ciao! magnifique, ciao! beau, ciao, ciao, ciao!
«E questo è il fiore del partigiano,
morto per la libertà!».

«E questo è il fiore del partigiano,
morto per la libertà!» (Bis)

Traduction espagnole de 'Bella, ciao' ('Au revoir, belle')

Un matin je me suis réveillé,
Oh, magnifique, au revoir; magnifique adieu; beau, au revoir, au revoir, au revoir.
Un matin, je me suis réveillé
et j'ai découvert l'envahisseur.

Oh Partisan, je viens avec toi!
Oh, magnifique, au revoir; magnifique adieu; beau, au revoir, au revoir, au revoir.
Oh partisan! Je viens avec toi,
car je me sens ici en train de mourir.

Si je meurs en tant que partisan,
Oh, beau, au revoir; magnifique adieu; beau, au revoir, au revoir, au revoir.
Si je meurs en tant que partisan,
vous devez m'enterrer.

Creusez une tombe dans la montagne,
Oh, magnifique, au revoir; magnifique adieu; beau, au revoir, au revoir, au revoir.
Creusez une tombe dans la montagne,
à l'ombre d'une belle fleur.

Tout le monde, quand ça passe,
Oh, beau, au revoir; magnifique adieu; beau, au revoir, au revoir, au revoir.
Et les gens, quand elle passera,
me diront "Quelle belle fleur!"

C'est la fleur du Partisan,
Oh, beau, au revoir; magnifique adieu; beau, au revoir, au revoir, au revoir.
C'est la fleur du Partisan,
mort pour la liberté.

C'est la fleur d'un partisan,
tué pour la liberté! (Bis)